Болгарский
Летадло - самолет (летиште - аэропорт)
По болгарски все тушеное - задушено. Кролик - заек. Поэтому задушен заек - это тушеный кролик.
Арбуз - диня, а дыня - пыпешь
Золушка - Пепеляшка
Из направлений у нас совпадает только налево. Прямо - направо, направо - на дЕсну.
Невеста - булка, мама - майка.
"Не пипай, опасно за живота!" - по нашенски "Не влезай - убьет"
Яйца на очи - яичница-глазунья
Чешский:
Надпись на ночном клубе в Праге: "Девки даром!"
Означает "Вход для женщин бесплатно" )
акула - жрапок,
духи - вонявки.
Продовольственный магазин - потравины;
газеты, журналы - новины, часописы
хурма - кака,
гречка - поганка,
огурцы - окурки.
Черствые окурки-свежие огурцы
В русскоязычном меню в одной пражской пивной понравилось:
"скакательный сустав свиньи" ну вы поняли, да?...
Польский:
по-польски памятники - помники, а достопримечательности - забытки.
склеп - магазин
dynia (произносится "дыня" ) - это тыква)
А сама дыня - melon ("мелён" )
Nal’og - это не налог, это вредная привычка, зависимость.
А налог по-польски будет podatek.
Lustro это не люстра, а зеркало.
Люстра по-польски будет zyrandol/жирандоль.
Dywan это не диван, а ковёр.
Который в России диван (нераскладной или выдвигающийся вперед) - kanapa/канапа.
Диван из двух равных частей, который раскладывается называется wersalka/версалька.
Турецкий:
а вот по-турцки верблюд - деве (deve)
название Красной площади в Москве - Кызыл Майдан.
Французский:
Фраза, которую нужно выучить перед поездкой во Францию (запоминается легко ):
Я потерялся - je suis perdu. "Же суи пердю" с хорошо грассирующим "р" в "пердю".